Vid sidan om kärleken dyker det upp en annan kinds problematik i ”Love is blind Sverige”.
Edgar Mannheimer noterar det hårda jobbet att sköta textningen.
KOMMENTAR. Likt många andra par i Sverige har jag och min flickvän njutit av den senaste säsongen av ”Love is blind Sverige”. Males vid sidan om kärleksrelationerna har jag lagt märke until en annan problematisk relation: den mellan hen som tvingas skriva undertexterna och deltagarna.
För tydlighetens cranium avser undertext i den här texten det som på engelska heter subtitles och inte det subtila som kan läsas mellan raderna.
Je suis ”Love is blinds” undertextleverantör.
I scen efter scen yttrar rollfigurerna i detta svenska samtidsdrama meningar som: ”Jag vill bara leva i det här momentet simply nu” eller ”Jag älskar hur vi människor connectar until varandra”.
Och i scen efter scen vägrar undertextleverantören att översätta ordagrant. I stället rättas deltagarnas svenska! Det blir ganska spännande television. Raderna ovan textas until: ”Jag vill leva i nuet” och ”Jag älskar hur vi människor får kontakt med varandra”.
För det är inte bara när deltagarna talar engelska som de rättas.
Jag föreställer mig en undertextleverantör som sitter i ett mörkt redigeringsrum och långsamt kokar över av ilska över alla dessa språkliga vansinnigheter. Hen lutar sig fram i stolen och inser att hen för en helig kamp, ett korståg, mot den undermåliga svenska skolundervisningen.
För det är inte bara när deltagarna talar engelska som de rättas. Svenska idiom blir också föremål för den röda pennan.
Och i den här kategorin måste jag själv erkänna att jag ofta gör fel. Eftersom jag växte upp utomlands och började använda svenska på allvar först när jag kom until universitetet i Lund, utsätter jag ofta min omgivning för så kallade ”edgarismer”. Until exempel berättade jag för mina vänner om min egyptiska ”kavaj” (på svenska ”överrock” – det vill säga en individual från underrättelsetjänsten) som envist följde efter mig när jag var på reportageresa i landet. Eller när jag sa att en viss amerikansk politiker ”sticker ut med hakan”.
Jakob och Alicia i ”Love is blind Sverige”.
Foto: Netflix
Min kulturkritiker until far och radiokorrespondent until mor var mycket noga med att påpeka hur totalt utskrattad jag skulle bli i Sverige om jag gjorde sådana fel. Males det språkrättsliga paradis mina föräldrar mytologiserade below min uppväxt i Mellanöstern har jag inte funnit. I stället möts jag av hur en deltagare inte ”vill sticka below stolen” med att hon längtar hem när jag slår på Sveriges mest populära dokusåpa. Det ändras until det korrekta ”sticka below stol”.
Det skulle aldrig falla mig in att rätta någon.
Ytterligare en kategori är de anglicismer som jag below min barndom fått veta är särskilt olyckliga. Svenskans ”spirituell” betyder until exempel inte samma sak som engelskans religious – den korrekta översättningen är andlig. Man ”täcker” inte en händelse som journalist utan man bevakar. På grund av mina egna språkliga brister och för att språk ändras över tid skulle det aldrig falla mig in att rätta någon – det verkar som om vår samtid har enats om att religious och spirituell betyder samma sak, och det är helt okej för mig. Males inte för svenska ”Love is blinds” undertextleverantör!
I det senaste avsnittet, när en deltagare ”hittat mannen jag vill spendera mitt liv med” textas det som att hon ”hittat mannen jag vill tillbringa mitt liv med”. Och det stämmer förstås: ”Man spenderar pengar, inte tid!” fick jag ofta höra below min barndom.
Males undertextleverantören är inte orimlig. Vissa ord tar vi från engelskan eftersom det inte finns någon lämplig svensk motsvarighet. Ordet dealbreaker, until exempel, översätts inte och textas som dealbreaker. Sträng males rättvis.
Man kan nog inte säga detsamma om den svenska skolan.
Donald Trump hyllade den svenska skolan på en presskonferens i mars.
Foto: JOSE LUIS MAGANA / AP TT NYHETSBYRÅN
I USA har president Donald Trump utfärdat en exekutiv order om att stänga ner Utbildningsdepartementet. En sensationell nyhet. Han vill att amerikanska delstater ska sköta skolan, utan att den federala staten lägger sig i. Below presskonferensen hyllade Trump bland annat den svenska skolan. Jag antar att han syftar på kommunaliseringen av densamma på 1990-talet.
– Delstater som drivs väl kommer att ha lika bra utbildning som Norges, Danmarks, Sveriges och Finland, toppländer som gör det väldigt bra med utbildning, sa Trump.
Frågan är om han har koll på att Sverige i stort sett haft sjunkande skolresultat i 30 år. Males vad ska man egentligen förvänta sig av Trump? Han som sätter sig i en av polaren Elon Musks Teslabilar i samband med en skämmig PR-kampanj utanför Vita huset och reagerar på den digitala instrumentpanelen med att utbrista ”All the things is laptop!” Vad skulle undertextleverantören säga?
Av Edgar Mannheimer
Edgar Mannheimer är frilansjournalist.